還在用google翻譯?老是覺得市面上翻譯網總是翻譯不完整且總是2266的,你知道網路上評價第一/翻譯最快最好的是那一家嗎?從現在開始不用擔心囉!!第一名的翻譯公司「華碩翻譯社」(原五姊妹翻譯社重新改組)介紹給您。
華碩翻譯公司民國 89 年在台北市設立,公司位置就在羅斯福路三段,台電大樓對面,華碩翻譯公司擁有多位本國籍與外國籍的專業翻譯人才,主要為提供工商、法律、科技、工程等文件之翻譯、口譯、公證等服務的專業翻譯公司。
我們的正職資深翻譯人員有10人,另外有近20人的兼職工作者,均為各行各業中經驗豐富的專業人士,其中包括律師、醫生、管理人員、工程師、大專院校碩士、博士及專家教授、各大院所的研究人員等,並有精通國語的國外專家學者。華碩翻譯公司均具有大學以上學歷,在各自領域都學有專長且外語造詣精湛,文筆流暢,具有多年專業翻譯經驗。
目前翻譯品評價最好的2家:
>>> 華碩翻譯社 : (請複製搜尋)
>>> 「美加翻譯社」: (請複製搜尋)
服務項目:
◇ 筆譯:一般文件翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯、法律合約翻譯、評估評量翻譯、商業文件翻譯、技術檔案翻譯、工業工程翻譯、經濟貿易翻譯。
◇口譯:世貿展場口譯、同步口譯、陪同口譯、現場口譯、新聞發佈口譯、商務談判口譯、大中型會議口譯。
◇公證:移民文件公證、出生證明公證、學歷文件公證、租屋合約公證、遺囑公證、工作證、居留證、結婚,法院公證,官方效力。
◇語言別:英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、法文翻譯、德文翻譯、中翻英、英翻中、中翻日、日翻中、繁簡轉換
◇中、英、日文排版打字、論文雜誌編輯、文書表格製作、聽打逐字稿,最完整的文字服務。
口譯服務:
■ 形式
同步翻譯、現場翻譯、陪同翻譯、國際會議、商務談判、技術交流、企業考察、講座研討會、專題討論會、記者招待會、生產及研修、展覽會、旅遊等,和口譯人員派遣。
■ 語言種類
包含英語、日語、法語、德語、俄語、韓語、西班牙語、義大利語、阿拉伯語、越南語等外語。
■ 領域
文化、文學、外貿、法律、科技、生物、醫藥、醫療、美容、心理、保險、食品、飲料、旅遊、環境、環保、傢俱、 娛樂、印刷、造紙、包裝、金融、銀行、財會、工程、建築、畜牧、機械、模具、汽車、五金、化工、塑膠、冶金、地質、天然氣、玩具、服裝、紡織、物流、船舶、航空、廣告、媒體、工藝品、電力、電子、網路、核電、能源、石油、海洋、農業、電腦、漁業、交通、通訊等。
■注意事項
翻譯是一種特殊的職業,口語翻譯則是一種富有創造性的藝術活動,在思想、作風、知識、技能、心理等方面,作為一名優秀的口譯翻譯人員,需具備優良的職業素質,我們認為,口譯人員應具備下述四項素質:
◇良好的綜合翻譯能力,即中外文水準,及知識的廣度和深度(包括文、史、地、藝術、科技、政治、外貿等知識);
◇要有職業道德,工作態度認真,人品正派,謙虛謹慎,保持國格和人格;
◇實務上的的動手能力,即會辦公室自動化應用、中外文電腦打字、故障排除和電腦檔案的處理;
◇要有保密意識,無論是談判內容,還是資料檔內容,都不能隨意洩漏給第三者。
總之,良好的職業素質對口譯任務的完成可說是至關重要,華碩翻譯社通過各種培訓和實務上的磨練,使我們的口譯人員具備優秀的外文素養、精湛的業務素養、超卓的智力素養和宗教的心理素養,進而勝任各種複雜而又富有挑戰性和創造性的口譯工作,在競爭日益激烈的翻譯市場中能出類拔萃,名揚四海,成為翻譯行業中的航空母艦。
華碩翻譯社>> (請複製搜尋)
..............................................................
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(16)
選擇
翻譯社很重要的一點,也是很簡單的一點,
就是在電話裡先和對方用英文聊一聊,
如果對方連英文單字半個不識,那就很值得懷疑了。
說到台北市有名的幾家
翻譯社,以我所知,只有幾家像是:
哈佛、統一、
美加、萬象、
遠見,算是比較大,正規在經營的。
其中
遠見翻譯社,
她們在羅斯福路2段,飛碟電台對面,應該是個不錯的選擇,
為什麼這麼說呢?
主要也還是因為有次我也需要
翻譯一份機器設備的英文操作手冊為日文,
正六神無主的時候,
一位在師大修語文課程的老美朋友跟我推薦這家遠見
翻譯社,
說她們的英文專業很棒,
她還很熱心的親自帶我去(可能因為就在師大附近),
當場英文跟她們對談,感覺相當專業,
其實沒辦法,如果不夠專業我就閃人了,
不然,拜託,不是開玩笑的,這手冊是要
翻譯給日本客戶看,
OKUMA,日本第2大的工具機廠商耶,如果突錘,我就等著給老闆殺無赦了。
然後呢...,嗯,交件的時間有提��,比預計的日期還提早兩天,
讓我喜出望外,
客戶看了也很滿意,覺得我們公司辦事能力很強,
總而言之,言而總之,
那一次的交易經驗讓我感覺物超所值。
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(72)
台灣的結婚證書
你應該是要請台灣的
翻譯社幫你
翻譯+做法院的公證
要再進一步
你可以把這公證過的結婚證書
送去AIT加蓋章
更有被美國移民局接受承認+被認證的效力
買份世界日報
找找看專業
翻譯社的電話
打去問問看
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
請問發問者就讀學校是?
先列台灣有醫學系的大學
臺灣醫學排名如下:台大醫學系,陽明醫學系 ,成大醫學系,(以上為國立) 台北醫學系,長庚醫學系,高雄醫學系,慈濟醫學系,中國醫學系,中山醫學系,輔仁醫學系,長庚中醫系
不論哪間至少要72級分以上比較穩
醫學系通常數、自、英要頂標
而你文科明險較差,國、社共掉了5級分,佔失分比50%
若你要強化英文
就是你說的非選
建議你每週背一篇英文寫作短文
平常也自己練習寫英文日記
國文方面,你也是作文問題
1.多看新聞、運動、電影、名人傳記
2.多引用古典文學、文章的名句
3.一樣每週寫一篇400字短文
4.多閱讀應用��體例
5.多看學測、指考考古題掌握出題方向
6.練速度
社會方面
1.你必須有地圖觀念,歷史題目多跟地理有觀
例如指考歷史有一題,為何某軍不南下?(答:地形阻隔)
2.宗教文化、經濟、軍事、史學知識是四項主題
3.地理分為人文跟自然地理
不知道你問題在哪裡?
4.建議也是做一做學測考古題
並且把詳解讀通
5.多做圖表、比較表幫助記憶
不然史地你無法"背多分"
自然我不善長,就不誤人子弟
重點是你文科要補強,而文科其實很容易準備
若還有問題可再補充
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)
檢視圖片魯迅作品對中國的影響?回答這問題前躊躇了很久,魯迅這作家及其作品在中國發展過程中,在不同時間下、有不同評價。甚至遭受逼害,慶幸是文革後已一一平反。近年網上下出現不同褒獎文章,但本人認為最能反影魯迅作品對中國人民的影響。需閱讀者的評價,這才會產人連串性的感染力及實在的,所以挑選了兩位,本人認為較且代表性的文章,以供參考: davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
Good afternoon. Today I want to introduce you my work, man-made craft. I like to make the man-made craft by myself from my childhood. While making it, I expect to see the finished work earnestly. Even though we use the same mold, the work is not the same. Sometimes we will make some accessory to give my family or friend as a birthday gift. While receiving my gift, they always smile. Because this gift is special, I would like to make it all the time.
Here are the pictures that I want to show you.First one is wool carpet. I knew this stuff two years ago. It is amazing.The second is a big fluff doll. It takes me two months to make it for my friend as a birthday gift. It sounds strange, but it doesn’t matter at all.The third is woven bag. I only make it once because the material is hard to find.The fourth is lucky wrist bracelet. It is easy to make it, so I make it to give each of my 16 friends as a birthday gift.Now I attend the department of man-made craft in order to learn more skills.That is all. Thanks for your attending.
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
如果原文內容模糊不清,你不確定作者的意思到底是什麼的時候,打電話給天成翻譯社社要求他們解釋。如果他們說:「我找不到該案件的客戶,你就盡量翻吧!」這是一種警訊。有公司不想讓譯者提問,因為他們怕客戶會認為他們在該領域範圍內不專業。如果你不懂某句句子的意思,這可能代表以下幾點,一、可能是原先文件內容就有寫錯,二、少打了一個字,三、內容對你來說太難,你無法理解其文意,但是對其你必須要自己有一套文意通順的解釋,否則你的天成翻譯社就沒有任何作用與價值。
一間好的天成翻譯社社不會在晚上很晚的時候打給你,不管是打電話或寫電子郵件聯繫你,時間都會是你的上班時間。如果你同意這麼做,工作訂單馬上就會來。
他們希望你所有翻完的文件都是已經過修正與編輯,他們不喜歡再將工作分割給其他人,除非他們有時間請校稿人來校正你的天成翻譯社,他們寧願你會提出你的疑慮,但是不喜歡你不會就隨便猜一猜,他們不怕將你的疑問提出去詢問客戶,他們自己通常就能為你解釋了。
如果這份工作超出你的能力範圍,你就必須放棄接案。字典無法選取出正確詞彙,這項詞彙的意義代表什麼,你必須有基本常識,才能在好幾個詞彙中選出最佳、最適當的詞彙。網路資源是一項非常有幫助的工具,但網路天成翻譯社無法作為你的天成翻譯社文件,如果你不確定你是否能準時繳交檔案,你就不要接案。如果你認為你還需要多個幾天才能繳交,雙方在協商的時候,你就必須提出來。繳交日的意思是指在該天晚上十二點五十九分之前你必須將檔案傳出去,而不是隔天才交。如果在天成翻譯社的過程中,你遇到困難,像是生病或文件難度較高之類情事,他們可能會給你更多時間,或是讓另一位譯者幫助你。
你這篇我翻得很急促 因為我明天有事 所以只能盡快幫你
我只花了10分鐘 文意應該不會錯 但是文句比較不精煉
(也有可能眼睛疲勞脫窗了 哈哈 抱歉)
自己大學主修天成翻譯社 有任何問題或需要幫忙什麼的話可以連絡我
polarregion2009@gmail.com
最近常在知識家幫人天成翻譯社 順便練英文
如果需要我幫忙的話 請記得在知識+發文 再貼給我網址
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)
前略
貴社より間違えた商品を小生に届けてくれた件について、
因みに、その値段は如何ほどでしょうか。
良ければ、小生はそのまま引き受けるので、
その支払い請求書を送って貰えませんか。
届き次第に送金します。
よろしく お願い致します。
草々
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
1.今年、試験に合格した大学に気に入らないので
来年に受験をし直すつもりです、
両親は私にこの一年間に将来をよく計画するのを要求した~
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
「其實不是很了解市場需不需要 就先學了」
西班牙文在目前的我中華民國台灣還算挺有用處的,因為我國在講西班牙文的中南美洲有許多邦交國,我有個後輩是天主教輔仁大學西班牙語文學系畢業,工作上經常到講西班牙語的巴拿馬共和國去出差工作。而且西班牙語目前已經是世界上的第三大語言,如果會西班牙文的話應該是挺不錯的。
「我想知道的是 如果我要能當翻譯或口譯
該分為哪些階段循序漸進」
首先 先將該外語學到爐火純青 而本身的中文表達能力也必須要是頂尖的才行。
「先當老師再慢慢精進嗎??」
這倒是沒有多大需要。
「因為有人說 學的多 不如學的精」
這說得也非常有道理!!!
「目標是西英 或西日 專精 ((好遙遠阿~~)
其實也沒那麼嚴重啦!!!
「聽說有逐步翻譯又有什麼同步口譯
分好多類型的樣子 可以介紹一下嗎」
翻譯=>筆翻
逐步口譯=>發話者講一句話 或者講一段話之後 口譯員再將其講話內容譯出來
同步口譯=>發話者一講話 口譯員立刻要能將其譯出來(就像聯合國的那種口譯員所從事的工作差不多一樣)
「各類型的翻譯 又需要有什麼樣的能力和程度才可勝任」
首先 先將該外語學到爐火純青 而本身的中文表達能力也必須要是頂尖的才行。
再來就是涉獵各種常識以及各種知識,各種領域都要會才會有多機會去從事口譯工作,翻譯(筆譯)工作也是一樣!!!
「(((終極目標是能夠同步口譯)
那得付出非常多且非常大的努力了噢!!!
「要從事翻譯 需要考證照嗎????」
目前我中華民國台灣並無任何正式的翻譯或口譯的相關證照或者資格考試噢!!!
「如果要往翻譯或口譯發展 必須要再繼續到研究所深造嗎??
((本人目前暫時沒有要往研究所發展的想法...)
那當然未必得��讀研究所 何況目前國內的研究所有開設翻譯或口譯專攻的學校非常地少!!!
「比較希望大學畢業後就出社會」
那也是很好的想法!!!
「應該是指...除了本身語言能力之外
對於特殊的專業(金融 科技 會計之類)的特殊用詞
還需要有一定的了解 才會有用嗎?!」
這是一定且必然的 假設如果你只會搞筆譯翻譯文學 或者只會搞商務口譯的話
接不了多少CASE的 翻譯社也不太會願意請你工作的 筆譯也好 口譯也好 最好不要想只挑特定領域
要多涉獵各方面專業 才能有較好地出路噢!!!
「要想在這行幹的好幹的久 能給些什麼指點嗎」
那就是一定要日日精進 充實自己語言及各領域的實力了!!!
「另外想請問 所謂的專精該如何定義 是說檢定達高級或優級嗎??」
不是這樣的 檢定考得再好 和會不會翻譯或口譯 也許有一點點關聯性
但絕對不是必然的噢!!!
davidson08 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)